Ezekiel 13:5

HOT(i) 5 לא עליתם בפרצות ותגדרו גדר על בית ישׂראל לעמד במלחמה ביום יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3808 לא Ye have not H5927 עליתם gone up H6556 בפרצות into the gaps, H1443 ותגדרו neither made up H1447 גדר the hedge H5921 על for H1004 בית the house H3478 ישׂראל of Israel H5975 לעמד to stand H4421 במלחמה in the battle H3117 ביום in the day H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 5 non ascendistis ex adverso neque opposuistis murum pro domo Israhel ut staretis in proelio in die Domini
Clementine_Vulgate(i) 5 Non ascendistis ex adverso, neque opposuistis murum pro domo Israël, ut staretis in prælio in die Domini.
Wycliffe(i) 5 Ye stieden not euene ayens, nether ayensettiden a wal for the hous of Israel, that ye shulden stonde in batel in the dai of the Lord.
Coverdale(i) 5 For they stonde not in the gappes, nether make they an hedge for the house of Israel, that me might abyde the parell in the daye of the LORDE.
MSTC(i) 5 For they stand not in the gaps, neither made they a hedge for the house of Israel, that men might abide the peril in the day of the LORD.
Matthew(i) 5 For they stande not in the gappes, nether make they an hedge for the house of Israel, that men myght abyde the parell in the daye of the Lord.
Great(i) 5 For they stande not in the gappes, nether make they an hedge for the house of Israel, that men myght abyde the battell in the daye of the Lorde.
Geneva(i) 5 Ye haue not risen vp in the gappes, neither made vp the hedge for ye house of Israel, to stand in the battel in the daye of the Lord.
Bishops(i) 5 For ye haue not stand vp in the gappes, nor made a hedge for the house of Israel, to stande in the battayle in the day of the Lorde
DouayRheims(i) 5 You have not gone up to face the enemy, nor have you set up a wall for the house of Israel, to stand in battle in the day of the Lord.
KJV(i) 5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
Thomson(i) 5 When flocks were collected against the house of Israel, they who say,
Webster(i) 5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
Brenton(i) 5 They have not continued steadfast, and they have gathered flocks against the house of Israel, they that say,
Brenton_Greek(i) 5 Οὐκ ἔστησαν ἐν στερεώματι· καὶ συνήγαγον ποίμνια ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραήλ· οὐκ ἀνέστησαν οἱ λέγοντες, ἐν ἡμέρᾳ Κυρίου,
Leeser(i) 5 Ye did not go up into the breaches, nor did ye make a fence around the house of Israel to stand in the battle on the day of the Lord.
YLT(i) 5 Ye have not gone up into breaches, Nor do ye make a fence for the house of Israel, To stand in battle in a day of Jehovah.
JuliaSmith(i) 5 Ye went not up into the breaches, and ye will wall in the wall upon the house of Israel to stand in the war in the day of Jehovah.
Darby(i) 5 Ye have not gone up into the breaches, nor made up the fence for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.
ERV(i) 5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the fence for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the LORD.
ASV(i) 5 Ye have not gone up into the gaps, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Ye have not gone up into the breaches, neither made up the hedge for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the LORD.
Rotherham(i) 5 Ye have not gone up into the breaches, Nor built a wall about the house of Israel,––to stand in the battle, in the day of Yahweh.
CLV(i) 5 You have not gone up into breaches, Nor do you make a fence for the house of Israel, To stand in battle in a day of Yahweh."
BBE(i) 5 You have not gone up into the broken places or made up the wall for the children of Israel to take your place in the fight in the day of the Lord.
MKJV(i) 5 You have not gone up into the breaks, nor built the wall for the house of Israel, that it might stand in the battle in the day of Jehovah.
LITV(i) 5 You have not gone up into the breaks, nor built a wall around the house of Israel, that it might stand in the battle, in the day of Jehovah.
ECB(i) 5 You neither ascend into the breaches nor wall the wall for the house of Yisra El to stand in the war in the day of Yah Veh.
ACV(i) 5 Ye have not gone up into the gaps, nor built up the wall for the house of Israel to stand in the battle in the day of LORD.
WEB(i) 5 You have not gone up into the gaps or built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in Yahweh’s day.
NHEB(i) 5 You have not gone up into the breach, neither built up the wall for the house of Israel, to stand in the battle in the day of the LORD."
AKJV(i) 5 You have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
KJ2000(i) 5 You have not gone up into the breaches, neither built up the wall for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
UKJV(i) 5 All of you have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
TKJU(i) 5 You have not gone up into the breach, neither built up the wall for the house of Israel to stand in the battle on the day of the LORD.
EJ2000(i) 5 Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
CAB(i) 5 They have not continued steadfast, and they have gathered flocks against the house of Israel, they that say,
LXX2012(i) 5 They have not continued steadfast, and they have gathered flocks against the house of Israel, they that say,
NSB(i) 5 ‘»You have not gone up into the gaps (broken places) of the wall around the house of Israel. You did not build the wall to stand in the battle on the day of Jehovah.«
ISV(i) 5 You didn’t go up to repair the breaches in the walls and you didn’t build the walls so Israel’s house would be able to endure battle on the Day of the LORD.
LEB(i) 5 You did not go up into* the breaches and repair a wall for the house of Israel to stand firm in the battle on the day of Yahweh.
BSB(i) 5 You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it would stand in the battle on the Day of the LORD.
MSB(i) 5 You did not go up to the gaps or restore the wall around the house of Israel so that it would stand in the battle on the Day of the LORD.
MLV(i) 5 You* have not gone up into the gaps, nor built up the wall for the house of Israel to stand in the battle in the day of Jehovah.
VIN(i) 5 You have not gone up into the breaks, nor built the wall for the house of Israel, that it might stand in the battle in the day of the LORD.
Luther1545(i) 5 Sie treten nicht vor die Lücken und machen sich nicht zur Hürde um das Haus Israel und stehen nicht im Streit am Tage des HERRN.
Luther1912(i) 5 Sie treten nicht vor die Lücken und machen sich nicht zur Hürde um das Haus Israel und stehen nicht im Streit am Tage des HERRN.
ELB1871(i) 5 In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das Haus Israel her, um standzuhalten im Streit am Tage Jehovas.
ELB1905(i) 5 In die Risse seid ihr nicht getreten, und die Mauer habt ihr nicht vermauert um das Haus Israel her, um standzuhalten im Streit am Tage Jahwes.
DSV(i) 5 Gij zijt in de bressen niet opgetreden, noch hebt den muur toegemuurd voor het huis Israëls, om in den strijd te staan, ten dage des HEEREN.
Giguet(i) 5 Ils ne s’appuient sur rien, et ils ont rassemblé de menus troupeaux contre la maison d’Israël. Ils ne se sont pas levés, le jour du Seigneur, ceux qui parlent,
DarbyFR(i) 5 Vous n'êtes point montés aux brèches, et vous n'avez pas fermé l'enceinte pour la maison d'Israël, afin de tenir ferme dans la bataille, au jour de l'Éternel.
Martin(i) 5 Vous n'êtes point montés aux brèches, et vous n'avez point refait les cloisons pour la maison d'Israël, afin de vous trouver au combat à la journée de l'Eternel.
Segond(i) 5 Vous n'êtes pas montés devant les brèches, Vous n'avez pas entouré d'un mur la maison d'Israël, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l'Eternel.
SE(i) 5 Nunca subistes a los portillos, ni echasteis vallado en la Casa de Israel, estando en la batalla en el día del SEÑOR.
ReinaValera(i) 5 No habéis subido á los portillos, ni echasteis vallado en la casa de Israel, estando en la batalla en el día de Jehová.
JBS(i) 5 Nunca subistes a los portillos, ni echasteis vallado para que la Casa de Israel, estuviera firme en la batalla en el día del SEÑOR.
Albanian(i) 5 Ju nuk jeni ngjitur mbi të çara dhe as nuk keni ndërtuar ndonjë mur rreth shtëpisë së Izraelit për të rezistuar në betejën në ditën e Zotit.
RST(i) 5 В проломы вы не входите и не ограждаете стеною дома Израилева,чтобы твердо стоять в сражении в день Господа.
Arabic(i) 5 لم تصعدوا الى الثغر ولم تبنوا جدارا لبيت اسرائيل للوقوف في الحرب في يوم الرب.
Bulgarian(i) 5 Не се изкачихте в проломите и не издигнахте ограда около израилевия дом, за да устои в боя в ГОСПОДНИЯ Ден.
Croatian(i) 5 Vi se ne popeste na proboje i ne zidaste zida oko doma Izraelova da se održi u boju u dan Jahvin.
BKR(i) 5 Nevstupujete k mezerám, aniž děláte hradby okolo domu Izraelského, aby ostáti mohl v boji v den Hospodinův.
Danish(i) 5 I stillede edel ikke op for Gabet og murede ikke Muren op om Israels Hus for at kunne holde Stand i Krigen paa HERRENS Daa.
CUV(i) 5 沒 有 上 去 堵 擋 破 口 , 也 沒 有 為 以 色 列 家 重 修 牆 垣 , 使 他 們 當 耶 和 華 的 日 子 在 陣 上 站 立 得 住 。
CUVS(i) 5 没 冇 上 去 堵 挡 破 口 , 也 没 冇 为 以 色 列 家 重 修 墙 垣 , 使 他 们 当 耶 和 华 的 日 子 在 阵 上 站 立 得 住 。
Esperanto(i) 5 Vi ne eliras al la brecxoj, nek baras baron cxirkaux la domo de Izrael, por stari en la batalo en la tago de la Eternulo.
Finnish(i) 5 Ei he astu ylös särjetyn paikan eteen, eikä aseta heitänsä muuriksi Israelin huoneen ympärille, ja ei ole seisovaiset sodassa Herran päivänä.
FinnishPR(i) 5 Te ette ole nousseet muurin aukkoihin ettekä korjanneet muuria Israelin heimon ympärillä, että se kestäisi sodassa, Herran päivänä.
Haitian(i) 5 Yo pa t' moute lagad kote miray la te make kraze a, ni yo pa t' rebati miray yo. Konsa, moun Izrayèl yo pa gen defans lè lagè va pete jou jijman Seyè a.
Hungarian(i) 5 Nem hágtatok fel a törésekhez, nem falaztatok falat Izráel háza körül, hogy megállhassatok a harczban az Úrnak napján.
Indonesian(i) 5 Mereka tidak menjaga tempat-tempat di mana tembok-temboknya runtuh, dan juga tidak memperbaiki tembok-tembok itu. Jadi, Israel tak dapat dipertahankan apabila pecah perang pada hari Aku, TUHAN datang menghukum.
Italian(i) 5 Voi non siete saliti alle rotture, e non avete fatto alcun riparo davanti alla casa d’Israele, per presentarsi a battaglia nel giorno del Signore.
ItalianRiveduta(i) 5 Voi non siete saliti alle brecce e non avete costruito riparo attorno alla casa d’Israele, per poter resistere alla battaglia nel giorno dell’Eterno.
Korean(i) 5 너희 선지자들이 성 무너진 곳에 올라 가지도 아니하였으며 이스라엘 족속을 위하여 여호와의 날에 전쟁을 방비하게 하려고 성벽을 수축하지도 아니하였느니라
Lithuanian(i) 5 Jūs nestojote į Izraelio namų spragas ir nestatėte sienų aplinkui juos, kad atsilaikytų kovoje Viešpaties dieną.
PBG(i) 5 Nie wstępujcie na przerwane miejsca, ani grodzcie płotu około domu Izraelskiego, żeby się mógł ostać w bitwie w dzień Pański.
Portuguese(i) 5 Não subistes às brechas, nem fizestes uma cerca para a casa de Israel, para que permaneça firme na peleja no dia do Senhor.
Norwegian(i) 5 I er ikke steget op i murbruddene og har ikke bygget nogen mur om Israels hus, så de kunde holde stand i striden på Herrens dag.
Romanian(i) 5 Voi nu v'aţi suit înaintea spărturilor, n'aţi înconjurat cu un zid casa lui Israel, ca să rămîneţi tari în luptă, în ziua Domnului.
Ukrainian(i) 5 Не ввійшли ви в проломи, і не загородили загороди над Ізраїлевим домом, щоб стати на бій Господнього дня.